Perkhidmatan terjemahan adalah tulang belakang pasaran dan komunikasi global. Perniagaan, usahawan dan individu semuanya bergantung pada perkhidmatan yang mereka dapat daripada penterjemah profesional.
Sama ada tapak web yang anda sedang bina atau menghantar mesej ke bahagian lain di dunia, anda memerlukan agensi profesional untuk mengendalikan perkhidmatan terjemahan anda.
Jika anda terpaksa bekerja dengan menterjemah dokumen atau mesej emosi, anda tahu bahawa tidak ada orang dwibahasa yang boleh melakukan kerja itu. Anda perlu melaburkan masa dan usaha untuk mencari syarikat yang boleh dipercayai yang akan melaksanakan tugas terjemahan anda.
Anda boleh melakukannya sendiri tetapi banyak perkara boleh menjadi salah dalam proses perkhidmatan terjemahan.
Berikut adalah panduan untuk diikuti semasa mencari yang sempurna agensi terjemahan untuk bekerjasama.
Apa yang perlu dipertimbangkan semasa memilih agensi terjemahan?
Kualiti terjemahan
Jelas sekali, anda perlu melihat kualiti terjemahan. Sesetengah agensi mungkin mempunyai pilihan untuk meminta petikan atau kandungan sampel.
Anda mungkin berfikir, "Sudah tentu saya tahu bahawa kualiti adalah penting."
Tetapi ia lebih daripada hanya kualiti yang kita bincangkan. Terjemahan profesional harus mengandungi elemen seperti:
- Tatabahasa dan ejaan yang hebat
- Kemahiran menulis yang sangat baik - Menstruktur kandungan
- Mesej yang disampaikan dalam konteks budaya
- Kepakaran yang dipamerkan dalam industri (jika ada yang khusus)
Sijil dan Rujukan
Kami pastinya tidak dapat memberitahu anda bahawa pensijilan bermaksud jaminan 100 peratus kerja berkualiti tinggi, tetapi kekurangannya akan memberitahu anda tentang ketidakprofesionalan syarikat.
Anda tidak akan membeli roti yang tidak mempunyai sijil kesihatan, bukan? Logik yang sama akan dihidupkan apabila membeli perkhidmatan daripada perniagaan.
Ketahui pensijilan terjemahan anda. Berikut ialah dua pensijilan yang perlu anda perhatikan:
- ISO 9001 Pensijilan Sistem Pengurusan Kualiti – penilaian kualiti tetap penterjemah yang ditugaskan dan maklum balas daripada pelanggan.
- ISO 17100 – mentakrifkan kelayakan kakitangan, peralatan teknikal, dan piawaian keselamatan yang mesti dipatuhi oleh syarikat.
Semasa anda menggunakannya, jangan lupa untuk melihat apa yang pelanggan terdahulu katakan. Kebanyakan agensi terjemahan mempunyai bahagian yang berasingan untuk rujukan dan ulasan pelanggan mereka.
Maklum balas pelanggan akan memberi anda idea tentang cara aliran kerja mereka berjalan dan anda akan dapat melihat sama ada mereka mempunyai kepakaran dalam industri pilihan anda.
Masa Pusingan
Masa pemulihan boleh menjadi rumit. Anda mungkin berfikir bahawa masa pemulihan yang singkat akan memberi manfaat kepada syarikat anda; tidak menghabiskan banyak wang dan menyelesaikan kerja dalam beberapa jam atau lebih kedengarannya baik, bukan? Tidak!
Masa pemulihan menjejaskan kualiti masa besar. Oleh itu, anda tidak seharusnya mengejar agensi dengan kadar pemulihan terpantas tetapi pertimbangkan pilihan yang mempunyai keseimbangan masa pemulihan yang munasabah dan kerja berkualiti tinggi.
Kerja penterjemahan bukan hanya satu kali membaca, menterjemah, menulis proses. Ia memerlukan pemeriksaan yang betul dan teliti.
Memastikan aliran dan penggunaan bahasa dioptimumkan adalah satu perkara yang sesetengah perniagaan terlepas pandang, tetapi penterjemah yang baik tidak akan melakukannya. Dan perkara ini mengambil masa.
Privasi
Ada kalanya kita perlu menterjemah dokumen undang-undang peribadi atau laporan perubatan. Maklumat sedemikian hendaklah kekal peribadi dan sulit.
Oleh itu, adalah penting bahawa agensi terjemahan yang anda pilih mempunyai dasar privasi yang ditetapkan. Selain itu, luangkan masa untuk membacanya — ia mungkin panjang tetapi sudah pasti langkah berjaga-jaga yang perlu diambil.
Dalam keadaan yang kurang serius, sesetengah daripada kita mungkin perlu menterjemah surat dan mesej perniagaan peribadi, tetapi tidak mahu berkongsinya dengan sesiapa pun. Privasi ialah elemen penting bagi agensi terjemahan yang memuaskan.
Pilihan yang baik akan dapat menjawab sebarang pertanyaan anda mengenai privasi dan mempunyai dokumen bertulis yang melindungi anda daripada menjadi mangsa eksploitasi privasi.
Pengetahuan dan Pengalaman Khusus Industri
Yang ini mungkin memberi kesan yang lebih ketara pada keputusan anda semasa mencari agensi terjemahan. Melihat bahawa perkhidmatan terjemahan yang anda temui mempunyai pengalaman yang luas dalam niche pilihan anda, adalah kebahagiaan itu sendiri.
Anda tidak perlu risau tentang mereka mengacaukan istilah tertentu. Selain itu, anda tidak perlu meluangkan masa untuk menerangkan jargon niche perniagaan anda seperti anda seorang guru yang membimbing pelajar.
Mencari agensi yang mampu menterjemah secara khusus untuk industri anda akan memberi anda kelebihan yang besar kerana semuanya akan menjadi lebih lancar dan automatik.
Untuk menterjemah dan menyampaikan mesej dengan butiran dan nilai emosi, penterjemah bukan sahaja harus biasa dengan bahasa dan budaya, tetapi juga dengan subjek. Tanpa istilah dan frasa, kerja terjemahan akan kelihatan agak robotik dan penuh dengan ralat.
Sokongan dan Komunikasi Pelanggan
Jika anda seorang pemilik perniagaan, anda sudah tahu bahawa anda ingin memberikan pelanggan anda sokongan pelanggan yang terbaik. Berusaha untuk menjadikan komunikasi mudah untuk semua berjalan lancar kerana pelanggan anda akan mendapat bantuan yang mereka perlukan dengan cepat.
Konsep yang sama berlaku di sini. Mempertimbangkan agensi yang berada di atas dan di luar dalam komunikasi dan sokongan mereka akan menjadikan hidup anda lebih mudah.
Jika anda mendapati diri anda menghabiskan terlalu banyak masa hanya untuk mendapatkan soalan yang dijawab — kekalkan soalan itu.
Sila ambil kira zon waktu juga. Jika anda berada di Singapura, adalah lebih baik untuk melibatkan diri a agensi terjemahan di Singapura sebaliknya.
Komunikasi adalah teras dalam setiap hubungan.
Nilai perbualan anda dan tanya diri anda:
- Seberapa cepat agensi membalas mesej anda? Masa tindak balas mereka akan menunjukkan kepada anda betapa profesional dan tekad mereka dalam melayani pelanggan.
- Sejauh manakah mereka menerangkan perkhidmatan mereka kepada anda? Profesional tidak hanya bergantung pada tapak web mereka untuk melakukan penjelasan. Mereka akan meluangkan masa untuk memastikan anda memahami tawaran mereka.
- Adakah mereka menawarkan anda pilihan dan pakej yang berbeza? Pelbagai pakej dan tawaran akan menunjukkan cara mereka melayan pelanggan yang berbeza dan cara mereka boleh menyesuaikan kerja mereka agar lebih sesuai dengan syarikat anda.
- Adakah mereka bertanya kepada anda tentang visi anda, khalayak sasaran dan format output? Penterjemah profesional tidak akan mengambil tugas jika mereka tidak mempunyai butiran yang mencukupi daripada pelanggan.
Harga dan Mampu Milik
Walaupun harga seharusnya bukan satu-satunya elemen yang anda pertimbangkan semasa memilih agensi perkhidmatan terjemahan, ia adalah salah satu yang paling penting.
Pertimbangkan ini:
- Harga yang rendah tidak selalu bermakna perkhidmatan yang buruk
- Harga tinggi tidak selalu mengharapkan perkhidmatan berkualiti tinggi
Seperti yang kita bincangkan dalam menangani masa pemulihan, anda harus mengekalkan versi nisbah kualiti harga yang seimbang. Bandingkan penemuan anda dan jangan hanya berpuas hati.
Pengetahuan Budaya dan Pengendalian Halangan
Penterjemah perlu tahu cara menangani halangan dan perbezaan budaya. Tanpa pengetahuan budaya, penterjemah tidak akan dapat menghuraikan nilai emosi atau istilah kandungan.
Cari agensi yang membawa set kemahiran ini dan dapat mempamerkan pengalaman yang luas dengan mengendalikan halangan budaya.
Apabila ingin bekerjasama dengan agensi terjemahan, anda perlu menggabungkan kesemua lapan perkara ini yang mewujudkan syarikat terjemahan yang boleh dipercayai.
Tingkatkan komunikasi anda di peringkat global dan sampaikan mesej dengan ekspresi emosi yang betul dengan agensi penterjemahan profesional dengan lapan faktor ini di belakang fikiran anda.