Video's die zijn geüpload naar YouTube, de videohostingservice van Google, zijn doorgaans slechts in één taal beschikbaar. Google heeft lang geleden ondertitelopties op YouTube geïntroduceerd om deze opties te bieden aan gebruikers die de taal niet begrijpen.
YouTube biedt nu het automatisch genereren van ondertitels. Dit systeem biedt toegang tot inhoud aan personen die er anders geen toegang toe zouden hebben. Het automatisch genereren van ondertitels werkt echter niet goed.
Ondanks dat de oorspronkelijke taal van de video niet een van de talen is waarmee YouTube-gebruikers bekend zijn, kunnen ze binnenkort mogelijk naar video's luisteren in talen waarmee ze vertrouwd zijn. Door gebruik te maken van kunstmatige intelligentie kunnen video's binnenkort automatisch op YouTube worden nagesynchroniseerd via Aloud Google Area 120-project.
Het Aloud-project werd voor het eerst geïntroduceerd in 2022 als een project binnen Area 120. Destijds was het primaire doel van het bedrijf het creëren van tools die videoproducenten zouden helpen bij het maken van ondertitels voor hun video's in verschillende talen en nasynchronisatie.
Een dub is een videoproductietechniek waarbij de taal van een video wordt veranderd door het verwisselen van audiotracks en waarbij wordt geprobeerd de nieuwe audiotrack zo goed mogelijk aan te laten sluiten bij de lipbewegingen.
Op het gebied van videoproductie doet Aloud het meeste zware werk. Aan het begin van de video wordt de video getranscribeerd, die door de videoproducenten kan worden beoordeeld en bewerkt. De tekst wordt in geselecteerde talen vertaald en de kopie wordt geproduceerd zodra Aloud tevreden is met de resultaten.
Aloud bevindt zich momenteel in vroege toegang, wat zowel de toegankelijkheid van de technologie als de talen die deze ondersteunt beperkt. Voorlopig ondersteunt het echter slechts een paar talen, waaronder ook Engels, Spaans en Portugees.
Uit een verklaring van Amjad Hanif, vice-president van Creator Products, YouTube blijkt dat YouTube de tool momenteel met een aantal videomakers test.
De volgende video kan op YouTube worden bekeken door geïnteresseerde gebruikers en producenten van inhoud. Hoewel het oorspronkelijk in het Engels werd gepubliceerd, heeft Aloud het ook in het Spaans beschikbaar gesteld.
Wijzig de audiotrack in Spaans (Latijns-Amerika) nagesynchroniseerd door Instellingen > Audiotrack > Spaans (Latijns-Amerika) nagesynchroniseerd te selecteren.
Aloud maakt deel uit van de plannen van YouTube. De Aloud-applicatie biedt ook ondersteuning voor andere talen, naast het nabootsen van de stem van de maker in de doeltaal, het verbeteren van de lipsynchronisatie en het toevoegen van meer expressie.
De toepassingen van deze technologie zijn talrijk. Nu kunnen contentmakers bij YouTube deze technologie gebruiken om hun publieksbereik te vergroten, wat in het verleden niet mogelijk was.
Het valt echter nog te bezien hoe feilloos de transcriptie en audiocreaties in vreemde talen meer investeringen zullen vergen in termen van werk van de producenten om een uiteindelijke goede transcriptie te creëren die de AI kan gebruiken om de extra audiotracks voor hun video's te maken.