خدمات الترجمة هي العمود الفقري للأسواق والاتصالات العالمية. تعتمد الشركات ورجال الأعمال والأفراد جميعًا على الخدمات التي يحصلون عليها من المترجمين المحترفين.
سواء كان الأمر يتعلق بموقع ويب تقوم بإنشائه أو إرسال رسالة إلى جزء آخر من العالم، فسوف تحتاج إلى وكالة محترفة للتعامل مع خدمات الترجمة الخاصة بك.
إذا اضطررت في أي وقت مضى إلى العمل على ترجمة المستندات أو الرسائل العاطفية، فأنت تعلم أنه لا يمكن لأي شخص ثنائي اللغة القيام بهذا العمل. أنت بحاجة إلى استثمار الوقت والجهد في العثور على شركة موثوقة تتولى مهام الترجمة الخاصة بك.
يمكنك القيام بذلك بنفسك ولكن يمكن أن تسوء أشياء كثيرة في عملية خدمات الترجمة.
إليك الدليل الذي يجب اتباعه أثناء البحث عن الكمال وكالة ترجمة للشراكة مع.
ما الذي يجب مراعاته عند اختيار وكالة الترجمة؟
جودة الترجمة
من الواضح أنك بحاجة إلى إلقاء نظرة على جودة الترجمة. قد يكون لدى بعض الوكالات خيار طلب عرض أسعار أو نموذج محتوى.
قد تعتقد ، "بالطبع أعلم أن الجودة ضرورية."
لكنه أكثر من م الجودة التي نتحدث عنها. يجب أن تتضمن الترجمة الاحترافية عناصر مثل:
- قواعد اللغة والإملاء كبيرة
- مهارات كتابة ممتازة - هيكلة المحتوى
- تسليم الرسالة في السياق الثقافي
- الخبرة المعروضة في الصناعة (في حالة وجود خبرة محددة)
الشهادات والمراجع
من المؤكد أننا لا نستطيع أن نخبرك أن الشهادات تعني ضمانًا بنسبة 100 بالمائة للعمل عالي الجودة، ولكن الافتقار إليها سيخبرك بعدم احترافية الشركة.
لن تشتري الخبز الذي لا يحمل شهادة صحية، أليس كذلك؟ سيتم تشغيل نفس المنطق عند شراء خدمة من الشركات.
تعرف على شهادات الترجمة الخاصة بك. فيما يلي شهادتان يجب عليك البحث عنهما:
- إعتماد ISO-9001 شهادة نظام إدارة الجودة – تقييمات منتظمة لجودة المترجمين المعينين وتعليقات العملاء.
- إعتماد ISO-17100 – يحدد مؤهلات الموظفين والمعدات الفنية والمعايير الأمنية التي يجب على الشركة اتباعها.
أثناء تواجدك فيه، لا تنس أن ترى ما يقوله العملاء السابقون. تمتلك معظم وكالات الترجمة قسمًا منفصلاً لمراجع العملاء ومراجعاتهم.
سوف تعطيك تعليقات العملاء فكرة عن كيفية سير العمل الخاص بهم، وستكون قادرًا على معرفة ما إذا كان لديهم خبرة في الصناعة المفضلة لديك.
الفترة الزمنية
يمكن أن يكون وقت الاستجابة صعبًا. قد تعتقد أن فترة زمنية قصيرة ستكون مفيدة لشركتك؛ عدم إنفاق الكثير من المال وإنجاز العمل في غضون ساعات قليلة أو نحو ذلك يبدو أمرًا جيدًا، أليس كذلك؟ لا!
يؤثر الوقت المستغرق على الجودة بشكل كبير. لذلك، لا ينبغي عليك ملاحقة الوكالة ذات معدلات الإنجاز الأسرع، ولكن فكر في خيار يتمتع بتوازن بين وقت الاستجابة المعقول والعمل عالي الجودة.
إن أعمال الترجمة ليست مجرد عملية قراءة وترجمة وكتابة تتم لمرة واحدة. يتطلب فحصًا مناسبًا وشاملًا.
إن ضمان تحسين تدفق اللغة واستخدامها هو أمر تتجاهله بعض الشركات، لكن المترجم الجيد لن يتجاهله. وهذه الأشياء تستغرق وقتا.
سياسة
هناك أوقات نحتاج فيها إلى ترجمة المستندات القانونية الشخصية أو التقارير الطبية. ويجب أن تظل هذه المعلومات خاصة وسرية.
وبالتالي، من المهم أن يكون لدى وكالة الترجمة التي تختارها سياسة خصوصية معمول بها. أيضًا، خذ وقتًا لقراءته - قد يكون طويلاً ولكنه بالتأكيد إجراء احترازي يجب اتخاذه.
وعلى صعيد أقل خطورة، قد يحتاج البعض منا إلى ترجمة خطابات ورسائل العمل الشخصية، ولكنهم لا يرغبون في مشاركتها مع أي شخص. الخصوصية هي عنصر حاسم في وكالة ترجمة مُرضية.
سيكون الاختيار الجيد هو القدرة على الإجابة على أي استفسارات خاصة بك فيما يتعلق بالخصوصية والحصول على مستندات مكتوبة تحميك من الوقوع ضحية لاستغلال الخصوصية.
المعرفة والخبرة الخاصة بالصناعة
قد يكون لهذا تأثير أكثر أهمية على قرارك عند البحث عن وكالة ترجمة. إن رؤية أن خدمات الترجمة التي وجدتها تتمتع بخبرة واسعة في مجال تخصصك المفضل، هي السعادة بحد ذاتها.
لا داعي للقلق بشأن إفساد مصطلحات معينة. بالإضافة إلى ذلك، ليس عليك قضاء بعض الوقت في شرح المصطلحات المتخصصة في مجال عملك كما لو كنت مدرسًا يرشد طالبًا.
العثور على وكالة إن القدرة على الترجمة خصيصًا لمجال عملك ستمنحك ميزة كبيرة لأن كل شيء سيكون أكثر سلاسة وتلقائية.
من أجل ترجمة الرسالة وإيصالها بالتفاصيل والقيمة العاطفية، يجب ألا يكون المترجم على دراية باللغات والثقافة فحسب، بل بالموضوع أيضًا. بدون المصطلحات والصياغة، سيبدو العمل المترجم آليًا ومليئًا بالأخطاء.
دعم العملاء والتواصل
إذا كنت صاحب عمل، فأنت تعلم بالفعل أنك تريد أن تقدم لعملائك أفضل دعم للعملاء. إن السعي لتسهيل التواصل للجميع يقطع شوطا طويلا لأن عملائك سيحصلون على المساعدة التي يحتاجونها بسرعة.
وينطبق نفس المفهوم هنا. إن التفكير في وكالة تتفوق في اتصالاتها ودعمها من شأنه أن يجعل الحياة أسهل بالنسبة لك.
إذا وجدت نفسك تقضي الكثير من الوقت في محاولة الحصول على إجابة لسؤال ما، فابتعد عن هذا السؤال.
لا تأخذ في الاعتبار المنطقة الزمنية كذلك. إذا كنت في سنغافورة، سيكون من الأفضل إشراك أ وكالة الترجمة في سنغافورة بدلا من ذلك.
التواصل هو جوهر كل علاقة.
قم بتقييم محادثتك واسأل نفسك:
- ما مدى سرعة استجابة الوكالة لرسالتك؟ سيُظهر لك وقت استجابتهم مدى احترافهم وتصميمهم على خدمة العملاء.
- ما مدى جودة شرح خدماتهم لك؟ لا يعتمد المحترفون فقط على موقعهم الإلكتروني للقيام بالشرح. سيأخذون الوقت الكافي للتأكد من أنك تفهم عرضهم.
- هل عرضوا عليك خيارات وحزم مختلفة؟ ستُظهر مجموعة الحزم والعروض المتنوعة كيفية تعاملهم مع العملاء المختلفين وكيف يمكنهم تصميم عملهم ليناسب شركتك بشكل أكبر.
- هل سألوك عن رؤيتك، الجمهور المستهدف، وشكل الإخراج؟ لن يتولى المترجم المحترف أبدًا مهمة ما إذا لم يكن لديه تفاصيل كافية من العميل.
السعر والقدرة على تحمل التكاليف
في حين أن التسعير لا ينبغي أن يكون العنصر الوحيد الذي يجب أن تضعه في الاعتبار عند اختيار وكالة خدمات الترجمة، فهو أحد العناصر الأكثر أهمية.
فكر في ذلك:
- السعر المنخفض لا يعني دائمًا خدمة سيئة
- السعر المرتفع لا يتطلب دائمًا خدمة عالية الجودة
كما ناقشنا في معالجة الوقت المستغرق، يجب عليك الحفاظ على النسخة المتوازنة من نسبة السعر إلى الجودة. قارن نتائجك ولا تكتفي بالتسوية.
المعرفة الثقافية والتعامل مع العوائق
يحتاج المترجمون إلى معرفة كيفية التعامل مع الحواجز والاختلافات الثقافية. وبدون المعرفة الثقافية، لن يتمكن المترجمون من إعادة صياغة القيمة العاطفية أو مصطلحات المحتوى.
ابحث عن الوكالات التي تمتلك هذه المهارات وتكون قادرة على عرض خبرة واسعة في التعامل مع الحواجز الثقافية.
عندما تتطلع إلى الشراكة مع وكالة ترجمة، فإنك تحتاج إلى الجمع بين كل هذه الأشياء الثمانية لإنشاء شركة ترجمة موثوقة.
قم بتحسين اتصالاتك على المستويات العالمية وقم بإيصال الرسائل ذات التعبيرات العاطفية الصحيحة مع وكالة ترجمة محترفة مع هذه العوامل الثمانية التي تكمن في عقلك.