Çeviri Hizmeti Sağlayıcısını Seçerken Dikkat Edilmesi Gereken 8 Şey

Çeviri hizmetleri küresel pazarların ve iletişimin omurgasıdır. İşletmeler, girişimciler ve bireyler, profesyonel çevirmenlerden aldıkları hizmetlere bağımlıdır.

İster bir web sitesi kuruyor olun, ister dünyanın başka bir yerine mesaj gönderiyor olun, çeviri hizmetlerinizi yürütmek için profesyonel bir ajansa ihtiyacınız olacak.

Belgeleri veya duygusal mesajları tercüme etmek zorunda kaldıysanız, iki dil bilen herhangi bir kişinin bu işi yapamayacağını bilirsiniz. Çeviri görevlerinizi üstlenecek güvenilir bir şirket bulmak için zaman ve çaba harcamanız gerekir.

Bunu kendiniz de yapabilirsiniz ancak çeviri hizmetleri sürecinde pek çok şey ters gidebilir.

İşte mükemmeli ararken takip etmeniz gereken rehber Çeviri bürosu ile ortak olmak.

Çeviri bürosu seçerken nelere dikkat etmelisiniz?

Çevirinin kalitesi

Açıkçası çevirinin kalitesine de bakmanız gerekiyor. Bazı ajansların fiyat teklifi veya örnek içerik isteme seçeneği olabilir. 

Düşünebilirsin, “Elbette kalitenin şart olduğunu biliyorum.”

Ama bu fazlasıyla sadece kaliteden bahsediyoruz. Profesyonel bir çeviri aşağıdaki gibi unsurları içermelidir:

Sertifikalar ve Referanslar

Sertifikaların yüzde 100 yüksek kaliteli iş garantisi anlamına geldiğini kesinlikle söyleyemeyiz, ancak bunların eksikliği size şirketin profesyonellikten uzak olduğunu anlatacaktır. 

Sağlık sertifikası olmayan ekmeği almazsınız değil mi? İşletmelerden hizmet alırken de aynı mantık devreye girecektir. 

Çeviri sertifikalarınızı öğrenin. Dikkat etmeniz gereken iki sertifika:

Bunu yaparken önceki müşterilerin neler söylediğini de görmeyi unutmayın. Çoğu çeviri bürosunun müşteri referansları ve incelemeleri için ayrı bir bölümü vardır.

Müşteri geri bildirimleri size iş akışlarının nasıl çalıştığı hakkında bir fikir verecektir ve tercih ettiğiniz sektörde uzmanlığa sahip olup olmadıklarını görebileceksiniz.

Geri Dönüş Süresi

Geri dönüş süresi zor olabilir. Kısa bir geri dönüş süresinin firmanız için faydalı olacağını düşünüyor olabilirsiniz; Çok fazla para harcamamak ve işi birkaç saat içinde bitirmek kulağa hoş geliyor, değil mi? HAYIR! 

Geri dönüş süresi kaliteyi büyük ölçüde etkiler. Bu nedenle, en hızlı geri dönüş oranlarına sahip ajansın peşinden koşmamalı, makul geri dönüş süresi ile yüksek kaliteli iş arasında denge kuran bir seçeneği düşünmelisiniz.

Çeviri işi sadece bir kerelik okuma, tercüme etme, yazma süreci değildir. Doğru ve kapsamlı bir kontrol gerektirir.

Dilin akışının ve kullanımının optimize edilmesini sağlamak, bazı işletmelerin gözden kaçırdığı bir şeydir, ancak iyi bir çevirmen bunu göz ardı etmez. Ve bu işler zaman alır.

Gizlilik

Kişisel yasal belgeleri veya tıbbi raporları tercüme etmemiz gereken zamanlar vardır. Bu tür bilgiler özel ve gizli kalmalıdır.

Bu nedenle seçtiğiniz çeviri bürosunun bir gizlilik politikasına sahip olması önemlidir. Ayrıca, okumaya zaman ayırın; uzun olabilir ama kesinlikle alınması gereken bir önlemdir.

Daha az ciddi bir not olarak, bazılarımızın kişisel iş mektuplarını ve mesajlarını tercüme etmesi gerekebilir, ancak bunları kimseyle paylaşmak istemeyebilir. Gizlilik, tatmin edici bir çeviri bürosunun çok önemli bir unsurudur. 

İyi bir seçim, gizlilikle ilgili tüm sorularınızı yanıtlayabilecek ve sizi gizliliğin istismar edilmesinin kurbanı olmaktan koruyan yazılı belgelere sahip olabilecektir.

Sektöre Özel Bilgi ve Tecrübe 

Bir çeviri bürosu ararken bunun kararınız üzerinde daha önemli bir etkisi olabilir. Bulduğunuz çeviri hizmetlerinin tercih ettiğiniz alanda geniş bir deneyime sahip olduğunu görmek mutluluğun ta kendisidir.

Belirli terminolojileri karıştırmaları konusunda endişelenmenize gerek kalmayacak. Ayrıca, bir öğrenciye rehberlik eden bir öğretmen gibi, iş nişinizin jargonunu açıklamak için zaman harcamanıza gerek yok.

Bir ajans bulmak Sektörünüze özel çeviri yapabilen her şey daha sorunsuz ve otomatik olacağından size büyük bir avantaj sağlayacaktır.

Mesajı ayrıntılı ve duygusal değerle tercüme etmek ve iletmek için çevirmenin sadece dillere ve kültüre değil, konuya da aşina olması gerekir. Terminoloji ve ifadeler olmasaydı, tercüme edilen çalışma biraz robotik ve hatalarla dolu görünürdü.

Müşteri Desteği ve İletişim

Bir işletme sahibiyseniz, müşterilerinize en iyi müşteri desteğini sağlamak istediğinizi zaten biliyorsunuzdur. İletişimi herkes için kolaylaştırmaya çalışmak uzun bir yol kat eder çünkü müşterileriniz ihtiyaç duydukları yardımı hızlı bir şekilde alacaktır.

Aynı konsept burada da geçerli. İletişimi ve desteği konusunda her şeyin ötesinde bir ajansı düşünmek hayatınızı kolaylaştıracaktır.

Kendinizi bir soruyu yanıtlamak için çok fazla zaman harcarken bulursanız, o sorudan uzak durun.

Saat dilimini de dikkate alın. Eğer Singapur'daysanız, bir uzmanla iletişime geçmek en iyisi olacaktır. Singapur'da tercüme bürosu yerine.

İletişim her ilişkinin temelidir.

Konuşmanızı değerlendirin ve kendinize şunu sorun:

Fiyat ve Karşılanabilirlik

Fiyatlandırma, bir çeviri hizmetleri ajansı seçerken göz önünde bulundurduğunuz tek unsur olmasa da en önemli unsurlardan biridir. 

Bunu düşün:

Geri dönüş süresini ele alırken tartıştığımız gibi, fiyat-kalite oranının dengeli versiyonunu korumalısınız. Bulgularınızı karşılaştırın ve öylece yetinmeyin. 

Kültürel Know-how ve Bariyerlerin Üstesinden Gelme 

Çevirmenlerin kültürel engelleri ve farklılıkları nasıl ele alacaklarını bilmeleri gerekir. Çevirmenler kültürel bilgi birikimi olmadan içeriğin duygusal değerini veya terminolojisini başka kelimelerle ifade edemezler. 

Bu beceri setini taşıyan ve kültürel engellerin üstesinden gelme konusunda kapsamlı bir deneyim sergileyebilen ajansları arayın. 

Bir çeviri bürosuyla ortak olmak istediğinizde, güvenilir bir çeviri şirketi oluşturan bu sekiz unsurun tümünü birleştirmeniz gerekir.

Bu sekiz faktörü göz önünde bulundurarak profesyonel bir çeviri bürosuyla iletişiminizi küresel düzeyde geliştirin ve doğru duygusal ifadelerle mesajlar iletin.

Mobil sürümden çık