Marketing Numérique

8 éléments à considérer lorsque vous choisissez un fournisseur de services de traduction

Les services de traduction constituent l’épine dorsale des marchés et des communications mondiaux. Les entreprises, les entrepreneurs et les particuliers dépendent tous des services qu’ils reçoivent de traducteurs professionnels.

Qu'il s'agisse d'un site Web que vous créez ou que vous envoyez un message dans une autre partie du monde, vous aurez besoin d'une agence professionnelle pour gérer vos services de traduction.

Si vous avez déjà dû traduire des documents ou des messages émotionnels, vous savez que toutes les personnes bilingues ne peuvent pas faire ce travail. Vous devez investir du temps et des efforts pour trouver une entreprise fiable qui se chargera de vos tâches de traduction.

PUBLICITÉ

Vous pouvez le faire vous-même, mais de nombreux problèmes peuvent survenir lors du processus de traduction.

Voici le guide à suivre en recherchant le parfait agence de traduction avec qui s'associer.

Que faut-il considérer lors du choix d’une agence de traduction ?

Qualité de la traduction

Évidemment, il faut jeter un œil à la qualité de la traduction. Certaines agences peuvent avoir la possibilité de demander un devis ou un échantillon de contenu. 

PUBLICITÉ

Tu pourrais penser, "Bien sûr, je sais que la qualité est essentielle."

Mais c'est plus que juste qualité dont nous parlons. Une traduction professionnelle doit inclure des éléments tels que :

  • Excellente grammaire et orthographe
  • Excellentes compétences rédactionnelles – Structuration du contenu
  • Message délivré dans un contexte culturel
  • Expertise mise en valeur dans l’industrie (si une expertise spécifique est présente)

Certificats et références

Nous ne pouvons certainement pas vous dire que les certifications garantissent à 100 % un travail de haute qualité, mais leur absence vous révélera le manque de professionnalisme de l'entreprise. 

PUBLICITÉ

Vous n’achèteriez pas du pain qui n’a pas de certificat sanitaire, n’est-ce pas ? La même logique s’appliquera lors de l’achat d’un service auprès des entreprises. 

Connaissez vos certifications de traduction. Voici deux certifications que vous devriez rechercher :

  • ISO 9001 Certification du système de gestion de la qualité – évaluations régulières de la qualité des traducteurs assignés et retours des clients.
  • ISO 17100 – définit la qualification du personnel, les équipements techniques et les normes de sécurité que l'entreprise doit respecter.

Pendant que vous y êtes, n'oubliez pas de voir ce que les clients précédents ont à dire. La plupart des agences de traduction disposent d’une section distincte pour les références et avis de leurs clients.

Les commentaires des clients vous donneront une idée du fonctionnement de leur flux de travail et vous pourrez voir s'ils ont une expertise dans votre secteur préféré.

Délai d'exécution

Les délais d’exécution peuvent être délicats. Vous pourriez penser qu’un délai d’exécution court sera bénéfique pour votre entreprise ; ne pas dépenser beaucoup d'argent et faire le travail en quelques heures environ, cela semble bien, n'est-ce pas ? Non! 

Le délai d’exécution affecte considérablement la qualité. Vous ne devriez donc pas courir après l'agence offrant les taux d'exécution les plus rapides, mais envisager une option qui offre un équilibre entre un délai d'exécution raisonnable et un travail de haute qualité.

Le travail de traduction n’est pas seulement un processus unique de lecture, de traduction et d’écriture. Cela nécessite une vérification appropriée et approfondie.

Veiller à ce que la fluidité et l’utilisation de la langue soient optimisées est une chose que certaines entreprises négligent, mais ce n’est pas le cas d’un bon traducteur. Et ces choses prennent du temps.

Confidentialité

Il arrive parfois que nous ayons besoin de traduire des documents juridiques personnels ou des rapports médicaux. Ces informations doivent rester privées et confidentielles.

Il est donc important que l’agence de traduction que vous sélectionnez ait mis en place une politique de confidentialité. Prenez également le temps de le lire – cela peut être long mais c'est certainement une précaution à prendre.

Sur une note moins sérieuse, certains d'entre nous peuvent avoir besoin de traduire des lettres et des messages professionnels personnels, mais ne souhaitent pas les partager avec qui que ce soit. La confidentialité est un élément crucial d’une agence de traduction satisfaisante. 

Un bon choix serait en mesure de répondre à toutes vos questions concernant la confidentialité et de disposer de documents écrits qui vous protègent contre l’exploitation de la vie privée.

Connaissances et expérience spécifiques à l'industrie

Celui-ci pourrait avoir un impact plus important sur votre décision lorsque vous recherchez une agence de traduction. Voir que les services de traduction que vous avez trouvés possèdent une vaste expérience dans votre créneau préféré est le bonheur en soi.

Vous n’aurez pas à craindre qu’ils gâchent certaines terminologies. De plus, vous n'avez pas besoin de passer du temps à expliquer le jargon de votre créneau commercial comme si vous étiez un enseignant guidant un étudiant.

Trouver une agence capable de traduire spécifiquement pour votre secteur vous donnera un énorme avantage car tout sera plus transparent et automatique.

Afin de traduire et de transmettre le message avec des détails et une valeur émotionnelle, le traducteur doit non seulement être familier avec les langues et la culture, mais également avec le sujet. Sans terminologie ni formulation, le travail traduit semblerait quelque peu robotique et plein d’erreurs.

Support client et communication

Si vous êtes propriétaire d'une entreprise, vous savez déjà que vous souhaitez fournir à vos clients le meilleur support client. S'efforcer de rendre la communication facile pour tous est très utile, car vos clients obtiendraient rapidement l'aide dont ils ont besoin.

Le même concept s’applique ici. Envisager une agence qui se démarque dans sa communication et son accompagnement vous faciliterait la vie.

Si vous passez beaucoup trop de temps à essayer d’obtenir une réponse à une question, restez à l’écart de celle-là.

Tenez également compte du fuseau horaire. Si vous êtes à Singapour, il serait préférable de faire appel à un agence de traduction à Singapour à la place.

La communication est au cœur de toute relation.

Évaluez votre conversation et demandez-vous :

  • Avec quelle rapidité l’agence a-t-elle répondu à votre message ? Leur temps de réponse vous montrera à quel point ils sont professionnels et déterminés à servir les clients.
  • Dans quelle mesure vous ont-ils expliqué leurs services ? Les professionnels ne s'appuient pas uniquement sur leur site Web pour fournir des explications. Ils prendront le temps de s’assurer que vous comprenez leur offre.
  • Vous ont-ils proposé différentes options et forfaits ? La variété des forfaits et des offres montrera comment ils traitent différents clients et comment ils peuvent adapter davantage leur travail à votre entreprise.
  • Vous ont-ils posé des questions sur votre vision, votre public cible et le format de sortie ? Un traducteur professionnel n'acceptera jamais une tâche s'il ne dispose pas de suffisamment de détails de la part du client.

Prix ​​et abordabilité

Même si le prix ne doit pas être le seul élément à prendre en compte lors du choix d’une agence de services de traduction, c’est l’un des plus cruciaux. 

Considère ceci:

  • Le prix bas ne signifie pas toujours un mauvais service
  • Un prix élevé n'attend pas toujours un service de haute qualité

Comme nous l’avons évoqué à propos du délai d’exécution, vous devez conserver la version équilibrée du rapport qualité-prix. Comparez vos résultats et ne vous contentez pas de vous contenter. 

Savoir-faire culturels et gestion des barrières

Les traducteurs doivent savoir comment gérer les barrières et les différences culturelles. Sans savoir-faire culturel, les traducteurs ne seraient pas en mesure de paraphraser la valeur émotionnelle ou la terminologie du contenu. 

Recherchez les agences qui possèdent cet ensemble de compétences et sont capables de démontrer une vaste expérience dans la gestion des barrières culturelles. 

Lorsque vous cherchez à vous associer à une agence de traduction, vous devez combiner ces huit éléments qui créent une entreprise de traduction fiable.

Améliorez votre communication au niveau mondial et transmettez des messages avec des expressions émotionnelles correctes avec une agence de traduction professionnelle en gardant ces huit facteurs à l'esprit.

Phablette numérique

Commentaires Disqus Chargement ...
Partager
Publié par
Phablette numérique
Mots clés: ServicesTraduction