8 Dinge, die Sie bei der Auswahl eines Übersetzungsdienstleisters beachten sollten

Übersetzungsdienstleistungen sind das Rückgrat globaler Märkte und Kommunikation. Unternehmen, Unternehmer und Privatpersonen sind alle auf die Dienste professioneller Übersetzer angewiesen.

Unabhängig davon, ob Sie eine Website erstellen oder eine Nachricht in einen anderen Teil der Welt senden, benötigen Sie eine professionelle Agentur, die sich um Ihre Übersetzungsdienste kümmert.

Wenn Sie jemals mit der Übersetzung von Dokumenten oder emotionalen Botschaften arbeiten mussten, wissen Sie, dass keine zweisprachige Person diese Arbeit bewältigen kann. Sie müssen Zeit und Mühe investieren, um ein zuverlässiges Unternehmen zu finden, das Ihre Übersetzungsaufgaben übernimmt.

Sie könnten es selbst tun, aber bei der Erbringung von Übersetzungsdiensten können viele Dinge schief gehen.

Hier ist der Leitfaden, dem Sie bei der Suche nach dem Perfekten folgen sollten Übersetzungsbüro mit jemandem zusammenarbeiten.

Was ist bei der Auswahl eines Übersetzungsbüros zu beachten?

Qualität der Übersetzung

Natürlich müssen Sie einen Blick auf die Qualität der Übersetzung werfen. Einige Agenturen haben möglicherweise die Möglichkeit, ein Angebot oder Beispielinhalte anzufordern. 

Du denkst vielleicht, „Natürlich weiß ich, dass Qualität entscheidend ist.“

Aber es ist mehr als nur Qualität, von der wir reden. Eine professionelle Übersetzung sollte Elemente enthalten wie:

Zertifikate und Referenzen

Wir können Ihnen sicherlich nicht sagen, dass die Zertifizierungen eine 100-prozentige Garantie für qualitativ hochwertige Arbeit bedeuten, aber das Fehlen solcher Zertifizierungen verrät Ihnen die Unprofessionalität des Unternehmens. 

Sie würden doch kein Brot kaufen, für das kein Gesundheitszertifikat vorliegt, oder? Die gleiche Logik wird beim Kauf einer Dienstleistung von Unternehmen aktiviert. 

Kennen Sie Ihre Übersetzungszertifizierungen. Hier sind zwei Zertifizierungen, auf die Sie achten sollten:

Vergessen Sie dabei nicht, zu lesen, was frühere Kunden zu sagen haben. Die meisten Übersetzungsagenturen verfügen über einen separaten Bereich für die Referenzen und Bewertungen ihrer Kunden.

Durch das Feedback Ihrer Kunden erhalten Sie eine Vorstellung davon, wie ihre Arbeitsabläufe ablaufen, und Sie können sehen, ob sie über Fachwissen in Ihrer bevorzugten Branche verfügen.

Seitenwechsel

Die Bearbeitungszeit kann schwierig sein. Sie denken vielleicht, dass eine kurze Bearbeitungszeit für Ihr Unternehmen von Vorteil ist; Nicht viel Geld auszugeben und die Arbeit in ein paar Stunden oder so erledigt zu haben, hört sich gut an, oder? NEIN! 

Die Bearbeitungszeit wirkt sich stark auf die Qualität aus. Sie sollten also nicht der Agentur mit den schnellsten Bearbeitungszeiten hinterherlaufen, sondern eine Option in Betracht ziehen, die ein Gleichgewicht zwischen angemessener Bearbeitungszeit und qualitativ hochwertiger Arbeit bietet.

Übersetzungsarbeit ist nicht nur ein einmaliger Lese-, Übersetzungs- und Schreibvorgang. Es erfordert eine ordnungsgemäße und gründliche Überprüfung.

Die Sicherstellung, dass der Sprachfluss und die Verwendung der Sprache optimiert sind, wird von manchen Unternehmen übersehen, ein guter Übersetzer jedoch nicht. Und diese Dinge brauchen Zeit.

Datenschutz

Es gibt Zeiten, in denen wir persönliche Rechtsdokumente oder medizinische Berichte übersetzen müssen. Solche Informationen sollten privat und vertraulich bleiben.

Daher ist es wichtig, dass das von Ihnen ausgewählte Übersetzungsbüro über eine Datenschutzrichtlinie verfügt. Nehmen Sie sich außerdem die Zeit, es durchzulesen – es kann zwar lang sein, ist aber auf jeden Fall eine Vorsichtsmaßnahme.

Weniger ernst: Einige von uns müssen möglicherweise persönliche Geschäftsbriefe und Nachrichten übersetzen, möchten diese aber nicht an Dritte weitergeben. Datenschutz ist ein entscheidendes Element einer zufriedenstellenden Übersetzungsagentur. 

Eine gute Wahl wäre, wenn Sie alle Ihre Fragen zum Datenschutz beantworten könnten und schriftliche Dokumente hätten, die Sie davor schützen, Opfer der Ausbeutung Ihrer Privatsphäre zu werden.

Branchenspezifisches Wissen und Erfahrung 

Dies könnte einen größeren Einfluss auf Ihre Entscheidung bei der Suche nach einem Übersetzungsbüro haben. Zu sehen, dass die Übersetzungsdienste, die Sie gefunden haben, über umfangreiche Erfahrung in Ihrer bevorzugten Nische verfügen, ist ein wahres Glücksgefühl.

Sie müssen sich keine Sorgen machen, dass sie bestimmte Terminologien durcheinander bringen. Außerdem müssen Sie keine Zeit damit verbringen, den Jargon Ihrer Geschäftsnische zu erklären, als wären Sie ein Lehrer, der einen Schüler anleitet.

Eine Agentur finden das in der Lage ist, speziell für Ihre Branche zu übersetzen, wird Ihnen einen großen Vorteil verschaffen, da alles reibungsloser und automatischer abläuft.

Um die Botschaft detailliert und emotional zu übersetzen und zu übermitteln, muss der Übersetzer nicht nur mit den Sprachen und der Kultur, sondern auch mit dem Thema vertraut sein. Ohne Terminologie und Formulierung würde die übersetzte Arbeit etwas roboterhaft und voller Fehler aussehen.

Kundenbetreuung und Kommunikation

Wenn Sie ein Unternehmer sind, wissen Sie bereits, dass Sie Ihren Kunden den bestmöglichen Kundensupport bieten möchten. Das Bemühen, die Kommunikation für alle einfach zu gestalten, trägt wesentlich dazu bei, dass Ihre Kunden schnell die Hilfe erhalten, die sie benötigen.

Das gleiche Konzept gilt hier. Wenn Sie eine Agentur in Betracht ziehen, die in ihrer Kommunikation und Unterstützung überragende Leistungen erbringt, wird Ihnen das Leben leichter fallen.

Wenn Sie feststellen, dass Sie viel zu viel Zeit damit verbringen, eine Frage zu beantworten, sollten Sie sich von dieser Frage fernhalten.

Berücksichtigen Sie auch die Zeitzone. Wenn Sie in Singapur sind, wäre es am besten, einen zu engagieren Übersetzungsbüro in Singapur stattdessen.

Kommunikation ist der Kern jeder Beziehung.

Bewerten Sie Ihr Gespräch und fragen Sie sich:

Preis und Erschwinglichkeit

Auch wenn die Preisgestaltung nicht das einzige Kriterium sein sollte, das Sie bei der Auswahl einer Übersetzungsagentur berücksichtigen, ist sie doch eines der wichtigsten. 

Bedenken Sie:

Wie wir bereits bei der Bearbeitungszeit besprochen haben, sollten Sie ein ausgewogenes Preis-Leistungs-Verhältnis beibehalten. Vergleichen Sie Ihre Ergebnisse und geben Sie sich nicht einfach zufrieden. 

Kulturelles Know-how und Umgang mit Barrieren 

Übersetzer müssen wissen, wie sie mit kulturellen Barrieren und Unterschieden umgehen. Ohne kulturelles Know-how könnten Übersetzer den emotionalen Wert oder die Terminologie des Inhalts nicht umschreiben. 

Suchen Sie nach Agenturen, die über diese Fähigkeiten verfügen und umfangreiche Erfahrung im Umgang mit kulturellen Barrieren vorweisen können. 

Wenn Sie eine Partnerschaft mit einem Übersetzungsbüro eingehen möchten, müssen Sie alle diese acht Dinge kombinieren, die ein zuverlässiges Übersetzungsunternehmen ausmachen.

Verbessern Sie Ihre Kommunikation auf globaler Ebene und übermitteln Sie Botschaften mit dem richtigen emotionalen Ausdruck mit einem professionellen Übersetzungsbüro, das diese acht Faktoren im Hinterkopf hat.

Beenden Sie die mobile Version